金毛的金怎么写?
金,在汉语中有一个特殊的用法,即作为颜色形容词使用,而“金黄”的“黄”字实际上就是名词,表示黄色。例如《论语·乡党》:“冕,旒(liú),章服之美也;黼黻(fǔ fú),文章之盛也;五色比象,昭其物也;五采备,俊其德也……赤舄(xì),尊贤之色也;纁褐,卑贱之服也……”这里的“红”“黑”“白”“蓝”“黄”等词都作形容词用。 同样地,日语中也有“青い”“赤い”“白い”之类的形容词。
但是,如果名词带有明显的描述性,那么往往就可以直接用作形容词了,这时它们和相应的动词、介词构成的短语可以充当定语或状语。这些名词通常都是表颜色的名词,并且现在多用以形容服饰或者装饰品的颜色。所以,这类名词又称为“染料名称”。 当我想表达“我有一件黄色的毛衣”时,会说“我有いいあしくうんです。”
同样的,想表达“他的衬衫是红色的”就会说成“彼のシャツはあかいです。” 但是,想表达“他穿着一件红色的衬衫”时,不能直译为“彼のシャツを着ています。”因为“衣(着)”这个词有“穿”的意思。正确的说法应是“彼のシャツが赤いです。” 再比如想要表达“她的头发是黑色的”可以说成“彼女の髪はなついです。”
另外还值得一提的是,日文中的“青い”还可以表示“不感兴趣、无所谓”的意思。例如:
①これから何をするか、青いね。——现在做什么呢?没兴趣啊。
②甲:山田さん、どうしたの?乙:青い。——山田,怎么了?——没劲。